When you need audio transferred from Russian to English, translation can be difficult to translate Russian audio into written English, especially when there are idioms or expressions of speech in the original language. Why should I use a professional audio translation service like Sonix? This is an important benefit of translating Russian audio to English if you do not have a good grasp on the written form of a language but want a better understanding of it. Essentially, you are hearing the native speakers speak the language instead of just reading it. Translating audio can allow you to learn languages by listening and not having to read. The ICAO standard for machine readable travel documents gives KH as the transliteration for Х in Russian names:īut, the KH transliteration is not universal.What are the benefits of translating Russian audio to English?Īudio translation can be used to translate from Russian to English, as well as from any other language to English. This standard is widely used in the US even outside of libraries. This standard gives KH as the transliteration of Х. One widely used in US is from the Library of Congress: Incidently, there have been and still are numerous standards for transliterating Russian Cyrillic to the Latin alphabet. If you write KH they may not be able to pronounce the word at all. Sure H is not quite the same as KH, but if you write H, readers will pronounce it close to correctly. Such transliteration often produces unusual letter combinations which confuse Americans or cause them to view the word as completely unpronouncable. It is a product of pedantic transliteration such as is done on passports and in library card catelogues. KH is an attempt to convey a letter sound which most English speakers cannot pronounce anyway. This produces a vibration similiar to that of a Scotish rolled R. KH is pronounced with the it almost touching the hard palate (the ridge of bone inside the row of upper front teeth). The H in hospital is pronounced with the tip of the tongue touching the lower front teeth. I've used Russian as an example here, but the same principles could be employed for other Cyrillic languages, sure. In a strict transliteration, one could make the argument for ch-how the voiceless velar fricative is spelt in the majority of Latin-based languages that use it-or j/x, as in Spanish. It should be h, the closest English equivalent.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |